“立会”怎么翻?
“立会”怎么翻?监查?需视情况而异
有的检查是自检。
立会检查,一般指(客户)日方会有人来参加的检查。
例如
有人参与现场审核过程但不发言,这叫“见证审核”
审计人员到现场监督盘点过程,这叫“存货监盘”
参加董事会但无发言和表决资格,这叫“列席”
俺们单位直接翻译成立会。好像约定俗成一样,大家都明白
据 EPWING版和英生産管理用語集:
立会検査=on site inspection=现场检查(直译), 验收(意译) 的说。
立会い 【たちあい】
1,会同,在场,列席
例文:選挙管理委員立会いで開票する
2,(商)开盘
立会いを中止する
3,(相扑)站起来交手
日英: Attendance
所以说“立会”两字要视情况翻译。
那个日本人写着“立会监查”,我问他立会是啥意思,他就说跟监查一个意思- -。有说跟没说一样,不能理解。。
基本上理解成字面意思 在那里站一会儿……也可以的
表达的就是亲临现场 具体的要跟上下文翻译